Ивритник. Урок 12

Ивритник. Урок 12

Тема: Футбол. Продолжение

Автор: 26.07.2014

Чемпионат мира по футболу (называемый также Кубок мира по футболу, или Мундиаль) — это турнир, в котором встречаются национальные команды. В национальную команду выбирают самых лучших или наиболее подходящих игроков в стране. На иврите глагол ливхо́р — «לִבְחוֹר» (выбирать) образован от корня бэт-хет-реш ב-ח-ר, от которого также образовано и слово дня – нивхе́рэт — נִבְחֶרֶת (сборная команда, или просто — сборная); однокоренные слова: мивха́р — «מִבְחָר» (выбор, ассортимент); мувха́р — «מוּבְחָר» (отборный, лучший, избранный); бхиро́т — «בְּחִירוֹת» (выборы); бэт нивхари́м — «בֵּית נִבְחָרִים» (парламент); баху́р — «בָּחוּר» (молодой человек, парень); бахура́ — «בַּחוּרָה» (девушка); бэт hа-бхира́ — «בֵּית הַבְּחִירָה» (Иерусалимский Храм; место, избранное Богом); бхира́ хофши́т — «בְּחִירָה חוֹפְשִׁית» (свобода выбора, свобода воли).


«נִבְחֶרֶת» (сборная команда) не обязательно должна представлять именно страну. Онa может представлять географическую область меньшего или большего размера: (нивхе́рэт эйро́па — «נִבְחֶרֶת אֵירוֹפָּה» (сборная Европы) против нивхе́рэт дром аме́рика — «נִבְחֶרֶת דְּרוֹם אָמֶרִיקָה» (сборная Южной Америки)), или определенное общество – нивхе́рэт hа-омани́м — «נִבְחֶרֶת הָאָמָּנִים» (сборная артистов) против нивхе́рэт hа-итонаи́м — «נִבְחֶרֶת הָעִיתּוֹנָאִים» (сборная журналистов), например.
Команды, играющие в местных лигах, называются не нивхе́рэт — «נִבְחֶרֶת» (сборная), а квуца́ — «קְבוּצָה» (команда), например — ЦСКА (Москва). В то же время, может состояться особенная игра, в которой нынешняя команда ЦСКА встретится с нивхе́рет кохвэ́й hа-ава́р — «נִבְחֶרֶת כּוֹכְבֵי הֶעָבָר» (сборная звезд прошлого) ЦСКА.

В футболе и в некоторых других видах спорта бывает ситуация, когда мяч оказывается за пределами поля/площадки, и называется она хуц — «חוּץ» (аут). Однако важность сегодняшнего слова простирается далеко за пределы спортивных полей и площадок. На иврите это слово описывает то, что НЕ находится внутри. Я был удивлен (это было давно) когда узнал, что эквивалентом этого слова в русском языке является слово бархо́в — «בַּרְחוֹב» (на улице), и мне стало очень  любопытно, что делали русскоязычные люди до появления улиц…


хуц — «חוּץ» (внешний, зарубежный, иностранный) — это также любая другая страна кроме Израиля. При полете из Израиля в другую страну говорят лату́с леху́ц лаа́рэц — «לַטוּס לְחוּץ לָאָרֶץ» (лететь за границу), или сокращенно (аббревиатура) — хуль — «חוּ»ל» (заграница). Еще выражения, связанные с этим аспектом: матбе́а хуц — «מַטְבֵּעַ חוּץ» (иностранная валюта), хадшо́т хуц — «חַדְשׁוֹת חוּץ» (международные новости), тоце́рэт хуц — «תּוֹצֶרֶת חוּץ» (импортные изделия), и, конечно, министерство в правительстве, отвечающее за отношения со странами мира – мисра́д hа-хуц — «מִשְֹרַד הַחוּץ» (МИД, министерство иностранных дел). Кстати, от этого слова образовано другое слово, выходящее за пределы нашего мира: хуца́н — «חוּצָן» (инопланетянин).
Среди выражений с сегодняшним словом, есть два очень важных: хуц ми — «-חוּץ מ» (исключая, кроме) (см. пример в прилагаемой песне), и hаху́ца — «הַחוּצָה» (наружу, вон!). Другие выражения: клапэ́й хуц — «כְּלַפֵּי חוּץ» (наружу, внешне, для виду) и мин hа-сафа́ велаху́ц — «מִן הַשָֹּפָה וְלַחוּץ» (отговорка, неискренно, для внешнего вида).
Выбранная мною песня называется хуц мимэ́х клум — «חוּץ מִמֵּך כְּלוּם» (кроме тебя ничего), и это один из сильнейших хитов Рами Кляйнштейна.

Обсудим одну из самых характерных особенностей футбола, беита́ — «בְּעִיטָה» (удар). С точки зрения лексики, об этом слове можно сказать не так много. Поэтому я начну с аллегорического смысла этого слова, который означает выведение/ выпроваживание или отказ/отклонение/отталкивание (говорится обычно о людях в рамках рабочих или социальных отношений). И вернемся к футболу: здесь мы имеем различные типы ударов, которые можем встретить в футбольном матче. Обратите внимание на форму «сопряжённого сочетания» этого слова.
Беита́т птиха́ — «בְּעִיטַת פְּתִיחָה» (начальный удар, первый удар по мячу); беита́т шоэ́р — «בְּעִיטַת שׁוֹעֵר» (удар вратаря по мячу из положения, когда он держит мяч двумя руками); беита́т бана́на — «בְּעִיטַת בַּנָּנָה» (крученый удар); беита́т еа́ф — «בְּעִיטַת יְעָף» (удар по мячу в воздухе), также известный как во́ле — «ווֹלֶה» (удар с лёта); беита́т миспара́им — «בְּעִיטַת מִסְפָּרַיִם» (удар «ножницами», т.е. удар через себя в падении), который также называют миспе́рет — «מִסְפֶּרֶת» (бисиклета); беита́ хофши́т — «בְּעִיטָה חוֹפְשִׁית» (свободный удар); беита́т онши́н ме-аха́д аса́р ме́трим — «בְּעִיטַת עוֹנְשִׁין מֵ-11 מֶטְרִים» (штрафной удар с 11-ти метров), известный также как беита́т пе́ндэль — «בְּעִיטַת פֶּנְדֶל» (пенальти), или просто пе́ндэль — «פֶּנְדֶל» (пенальти).

У этого слова есть много значений. Мы начнем со смысла, который подходит для футбольной темы. Ке́рэн — «קֶרֶן» (угол, угловой) — это удар с угла поля, который находится возле ворот противника. Причина, по которой этот термин является футбольным, в том, что и в общем контексте это слово — синоним слова пина́ — «פִּינָה» (угол). Кроме того, ке́рэн — «קֶרֶן» (рог) — это твердая выпуклость на головах некоторых животных. Я проиллюстрирую это на примере одного реального животного: карна́ф — «קַרְנַף» (носорог), чье наименование было дано ему благодаря тому, что он имеет ке́рэн — «קֶרֶן» (рог) на а́ф — «אַף» (носу), и на примере другого, вымышленного, фантастического животного ха́д-ке́рэн — «חַד-קֶרֶן» (единорог). В инженерном деле и других областях ке́рэн — «קֶרֶן» (луч) является линией, выходящей из определенной точки, и таким образом мы получаем ке́рэн ше́меш — «קֶרֶן שֶׁמֶשׁ» (солнечный луч), ке́рэн лэ́йзэр — «קֶרֶן לֵייזֶר» (лазерный луч) и ке́рэн рэ́нтген — «קֶרֶן רֶנְטְגֶן» (рентгеновский луч, рентгеновское излучение).


Ке́рэн — «קֶרֶן» (рожок) это также название для различных духовых инструментов, в том числе ке́рэн я́ар — «קֶרֶן יַעַר» (валторна), ке́рэн англи́т — «קֶרֶן אַנְגְלִית» (английский рожок) и ке́рэн царфати́т — «קֶרֶן צָרְפַתִית» (французский рожок, валторнa). Кроме того, Ке́рэн — «קֶרֶן» (фонд, капитал) имеет экономическое значение. Ке́рэн «קֶרֶן» (Фонд) — это какое-то количество денег, вложенных в бизнес или переданных на хранение, например: ке́рэн hиштальму́т — «קֶרֶן הִשְׁתַּלְמוּת» (фонд усовершенствования), или ке́рэн пе́нсия — «קֶרֶן פֶּנְסְיָה» (пенсионный фонд), а также финансовое учреждение или фонд для определенной цели, например: ке́рэн кайе́мет леисраэ́ль — «קֶרֶן קַיֶימֶת לְיִשְׂרָאֵל» (Еврейский национальный фонд), или ке́рэн hа-йесо́д — «קֶרֶן הַיְּסוֹד» (Основной фонд Всемирной сионистской организации).
Таковы лишь некоторые из значений этого слова, но я добавлю к ним еще два факта.

Первый: имя Ке́рэн «קֶרֶן» (луч, сияющая) — это распространённое имя среди девочек, и второй факт: для множественного числа этого слова существует разделение, а именно: крано́т — «קְרָנוֹת» для футбола (угловые), духовых инструментов (рожки, валторны) и для финансовых аспектов (фонды), и карна́им — «קַרְנַיִים» для животных (рога) и инженерного дела (лучи).
Наша песня называется Ке́рэн ше́меш меухе́рет — «קֶרֶן שֶׁמֶשׁ מְאוּחֶרֶת» (Поздний солнечный луч). Это одна из самых красивых песен талантливого певца, композитора и поэта в одном лице — Шалома Ханоха.

Примите мои поздравления (или соболезнования, в зависимости от того, как вы смотрите на это) с окончанием и этого Чемпионата Мира по футболу и появлением нового Чемпиона, который теперь является обладателем гви́а hа-ола́м — «גְּבִיעַ הָעוֹלָם» (Кубка Мира).


Первоначально, слово гави́а — «גָּבִיעַ» (бокал, чаша) означало ёмкость или сосуд, имеющий форму бокала для питья, стаканчика для мороженого и т.п. Отсюда также происходит использование этого слова в ботанике – але́й hа-гави́а — «עֲלֵי הַגָּבִיעַ» (чаше-листики) — это листья, окружающие снизу основание цветка. Все это, как было сказано, является дополнением к значению слова с точки зрения соперничества/конкуренции (не обязательно в спорте),  как награда за победу в соревновании или чемпионате.


На этом мы заканчиваем «специальные трансляции «Ивритника» в связи с Мундиалем. Поздравляем команду-победительницу, в честь которой прозвучит песня hа-Гави́а — «הַגָּבִיעַ» (Кубок) в исполнении замечательного трио «»גֶּשֶׁר הַיַּרְקוֹן (Мост hа-Яркон)