Ивритник. Урок 2

Ивритник. Урок 2

Тема: Погода

Автор: 18.12.2013

Честно говоря, в Израиле мы избалованы солнцем круглый год, не то что в Москве, где надо ловить каждый луч. Слово шемеш начинается с буквы «ש» (шин), у нее есть сестра-близнец в русском алфавите. А еще слово шемеш — ПАЛИНДРОМ, то есть его можно читать как слева направо, так и справа налево. Я люблю палиндромы.
Сегодня я поделюсь с вами двумя песнями, связанными с солнцем
Ищите в них наше новое слово.
Первая песня наверняка покажется вам знакомой

А вторая лично мне очень нравится, она так и называется «шемеш, шемеш», и исполняет ее замечательный композитор Ариэль Зингир и группой Брош (=кипарис)
Это студийная запись

А это живой концерт (Ариэль Зингер играет на клавишах)

Кроме природного явления, слово барак также обозначает блеск. Например, исходящий от начищенного предмета. Можно сказать, что подсвечник такой чистый, что он «מבריק» – «маври́к». Как метафора, можно сказать маврик об очень талантливом, умном человеке, а также о прекрасной идее.
Барак это еще и мужское имя, а иногда и фамилия, вы наверняка слышали о Эхуде Бараке, который был премьер-министром и министром обороны Израиля. С именем Барак Обама вы тоже знакомы, но он тут ни при чем, просто похожее звучание.
Один барак, несколько «браки́м» (ברקים).

Наша песня называется «Раами́м у браким» (гром и молнии), и она взята из самого известного и любимого в Израиле детского альбома — «Шестнадцатая овечка», слова: Йонатан Гефен, музыка: Дэйвид Броза

 

Вы бывали в Тель-Авиве? А знаете ли вы, как переводится его название? Тель- это маленький холм, а что такое АВИВ, вы уже видели на картинке.
Первому еврейскому городу дали название Маленький холм весны. Любопытно, что слово авив начинается с двух первых букв ивритского алфавита א’ (Алеф) и ב’ (Бэт). На этой неделе мы отметили начало весны, а это время новых начинаний и расцвета. Со слова «авив», начинается проект «одно ивритское слово в день». C сегодняшнего дня я буду каждый день (кроме субботы) выкладывать одно слово на иврите, его перевод и транскрипцию, и рассказывать немного о его смысле и значении. Следите за публикациями, я буду рад услышать ваши отзывы и ответить на вопросы. А пока предлагаю послушать песню, посвященную всем, кто любит весну. Попробуйте уловить слово «авив» в песне, а заодно догадайтесь, кто повлиял на ее музыкальное оформление.

 

Хотя по календарю лето давно прошло, для меня 1 июля и есть начало самого настоящего лета. Этимология слова ка’и́ц קיץ (лето) несложная, поэтому давайте сразу перейдем к песне.
«Зир’э́й ка’и́ц» — »זרעי קיץ» («Семена лета») — классная песня Меира Ариэля. Это прекрасный утонченный поэт, его стихи не только красивы, но и отлично запоминаются и поются.


Кор קוֹר (холод) — корень слова куф-рейш-рейш ק-ר-ר — зная корень, легче понять производные и связь между однокоренными словами. Холод не полезен для здоровья, если вы замерзли и начали чихать, кашлять и сморкаться, значит вы мекурари́м — מְקוּרָרִים (простудились). Холодильник производит холод и на иврите называется мекаре́р – מְקָרֵר. А еще бывает кор клавим -קוֹר כְּלָבִים (собачий холод) — калька с русского, видимо, и точно отражает сегодняшнюю погоду.
Ну и раз подвернулась такая возможность, хочу воздать почести знатному ивритнику Авшалому Кору — филологу, радио- и теле-ведущему программ, посвященных тонкостям иврита. В 1989 году он приехал в Москву и преподавал 70 учителям иврита. Так что первый видеоролик сегодня — это его давнее интервью, в котором он объясняет что такое Тфила́т ha-гэ́шэм תְּפִילָת הַגֶּשֶׁם (Молитва о дожде). Я же обещал, что мы сегодня про погоду? Кстати, интервью у него берет не кто иной, как писатель Давид Гросман

Но без песни я вас тоже не оставлю: «Кар шам ба-хуц» — «קר שם בחוץ» («Холодно там снаружи») — слова Йонатана Гефена, музыка и вокал Рами Клайнштейна

Продолжим изучение слов для того холодного безобразия, которое царит в Москве за окном. Истоки слова ге́шэм — גֶשֶׁם (дождь) в ТАНАХе — вода, льющаяся с неба. В переносном смысле ге́шэм גֶשֶׁם (дождь) означает изобилие. Ге́шэм шель метео́рим — גשם של מטאורים (метеоритный дождь). А еще ге́шэм — это материя, существующий физический предмет (противоположность ру́ах — רוּחַ (дух)).
Когда говорят о погоде, можно сказать йом гашу́м — יוֹם גָּשׁוּם (дождливый день). А когда хотят отметить, чью-то бездуховность — говорят гашми́ — גַּשְׁמִי (материалист, приземленный человек). Когда идеи обретают воплощение, говорят haгшама́ — הַגְשָׁמָה (реализация, осуществление, воплощение), например: леhагши́м хало́м — לְהַגְשִׁים חֲלוֹם (исполнить/воплотить мечту) или леhагши́м раайо́н — לְהַגְשִׁים רַעְיוֹן (реализовать идею).
Песня сегодня называется «Ге́шэм бэ-ито́» — «גֶשֶם בְּעִיתוֹ» («Своевременный дождь»), и это одна из самых известных песен певицы Рути Навон


Работаем на опережение, и сегодня поговорим о снеге. Можете сами определить, какой корень будет у слова ше́лэг — שֶׁלֶג (снег)? А я вам дам несколько производных и устойчивые выражения:
Гора Хермо́н — высочайшая вершина Израиля — у нее даже есть писга́ мушле́гэт — פִּסְגָה מוּשְׁלֶגֶת (снежная вершина/шапка), Иш ше́лэг — אִישׁ שֶׁלֶג (снеговик/снежная баба), каду́р ше́лэг — כַּדוּר שֶׁלֶג(снежок). Шильго́н שִׁלְגוֹן (эскимо/любое мороженное на палочке), но в разговорной речи такое мороженное чаще всего называют а́ртик ארטיק.
Интересное выражение ше́лэг дэ’эштака́д — שֶׁלֶג דְאֶשְׁתָקַד (прошлогодний снег). Странное слово дэ’эштакад пришло из арамейского языка, это синоним ивритского шана́ шэ-авра́ — שָׁנָה שֶׁעָבְרַה (прошлый/прошедший год). Если все вышесказанное вам абсолютно не интересно, так и скажите: Ме’анье́н кмо́ ше́лэг дэ’эштака́д — מעניין כמו שלג דאשתקד (Интересует как прошлогодний снег.)
Шильгия́ — שִׁלְגִיָה (Белоснежка/ иногда Снегурочка), также называется сегодняшняя песня, в оригинале она написана по-французски Ги Беартом (Guy Beart) и переведена на иврит Номи Шемер. Первый клип: Первое концертное исполнение группы «ha-Кармели́м» — «הַכַּרְמֶלִים» («Жители Кармеля» / «Кармелиты») в Париже в 1968

Второй клип: Группа «Шлишия́т ha-те’оми́м» — «שְׁלִישִׁייָת הַתְאוֹמִים» («Тройняшки»). Мне он больше нравится


В завершении этой «метеорологической» недели отдадим дань нынешнему времени года, то есть осени. Слово ста́в — סְתָו (осень) появляется в ТАНАХе в Песне Песней. Вы удивитесь, но там это слово означает самое холодное время года, то есть зиму. Да-да, в библейские времена было только два времени года: зима и лето — это больше соответствует средиземноморскому климату Святой Земли, там практически отсутствуют переходные периоды. Впрочем, в Москве сегодня тоже.
Близится Шабат, а цветы в Шабат — всегда хорошо. Есть такой цветок ситвани́т — סִתְוָנִית упомянут в Библии, видимо расцветает осенью или же стоит долго, всю зиму. В русских переводах встречается и «зимний плод» и «осенник» и «безвременник». Но я думаю, что это цветок бессмертник.
Первый клип на песню «Став» — «סתו» («Осень»): слова Шимшона Хальфи, музыка Моше Виленски, поет Эстер Офарим

Вторая песня называется «Ру́ах Став» — «רוּחַ סתו» («Осенний ветер») — качество клипа не замечательное, но есть титры по-русски, если вы конечно их включите при просмотре. Слова написал Йехиель Моhар, музыку Йоханан Зарай, исполняет Арик Айнштайн